УРАЛЬСКИЕ И ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ, ❑Języki, ►Języki Tureckie

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
УРАЛЬСКИЕ И ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ
ФИНСКИЕ ГЛАГОЛЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПЛАВАНИЯ
А. Мустайоки, Е. Протасова
0. Введение
Глаголы, связанные с передвижением и нахождением в воде, представлены в
финском языке достаточно большой и разнообразной группой.
0.1. Водоемы: фрагмент финской языковой картины мира
Очевидно, что для народа, населяющего «страну тысячи озер»
1
, плавание со
всеми оттенками этого процесса, а также метафорическое использование соответст-
вующих глаголов не могут не иметь большого значения. При рассмотрении системы
перемещения, связанной с водой, важно понять, о каких типах воды идет речь, какое
место она занимает в традиционной языковой картине мира финнов, какие виды ес-
тественных водоемов важны для финского сознания. Для финна главным и самым
любимым компонентом природы является лес. Лес любят, его не боятся, он является
традиционным местом добывания пищи, стройматериалов, источником наблюдений
и переживаний. Водоемы — более опасное, непонятное место. Восточная Финлян-
дия богата озерами, для западной части более привычный вид естественной воды —
река, для жителей побережья — море. В финской жизни охотников и рыболовов все-
гда было важно наблюдать за происходящим в природе, при этом следовало макси-
мально точно описывать местоположение объекта и способ его передвижения.
Озеро — источник рыбы, место обитания животных, там плавают и передвигаются
на лодке, а летом или после бани — купаются. Озера соединены между собой прото-
ками и каналами, так что по ним можно ездить на очень большие расстояния. Несмот-
ря на пересеченную местность, передвижение по воде не считалось более безопасным
видом перемещения, чем путешествия пешком. Идеальное место для жизни — в лесу
на берегу озера. В лексиконе финна есть несколько названий для замкнутых водо-
емов естественного происхождения, отображающих разновидности озер и болот
2
.
1
Согласно официальным данным, в Финляндии 187 888 водоемов величиной больше 5 аров.
2
Järvi ‛большое озеро, наиболее общее название озера’, lampi ‛маленькое озеро’, lammik-
ko ‛небольшое озерцо, бочаг’, suo ‛болото’, letto ‛низинное глубокое болото’, räme ‛неглу-
Финские глаголы со значением плавания
381
Для представлений о море важно, что в нем много обитаемых островов, что ме-
жду ними плавают и ловят рыбу. По рекам, особенно на севере и востоке, раньше
сплавляли лес; купаться в них можно только в отдельных местах, как правило, обра-
зованных естественными или искусственными запрудами.
0.2. Материалы и источники
Специальные работы по семантике плавания в финском языке нам не известны;
глагол uida рассматривается в [Томмола 1986: 225—230] для иллюстрации особен-
ностей аспектуальности, передаваемой конструкциями с третьим инфинитивом.
К. Мякиля [Mäkilä 1988: 146, 157, 258], исследуя соотношение финских и русских
глаголов движения с точки зрения их (не)однонаправленности, сообщает, между
прочим, какие тонкости существуют при переводе глагола «плавать» (их эквивален-
ты — глаголы uida и uiskennella).
Хотя памятники финской письменности существовали еще до XVI в., письменный
финский язык имеет относительно короткую литературную традицию, он существует
в активной письменной форме и используется в школьном обучении сравнительно не-
долго (около 150 лет). За это время он очень сильно изменился, так что словари фин-
ского языка, созданные лет пятьдесят назад и опирающиеся на письменные источники
XIX — начала ХХ вв., не всегда отражают значения, типичные для современного фин-
ского языка, постепенно сформировавшегося на основе диалектов, говоров и идиолек-
тов писателей. Большие толковые словари, естественно, считают своим долгом при-
вести как можно больше значений, в то время как двуязычные словари стараются дать
лишь наиболее частотные значения. При исследовании глаголов группы «плавать» в
финском языке использовались следующие словари: Вахрос, Щербаков 1975; Елисеев
2001; Куусинен, Оллыкайнен 1963; Куусинен, Оллыкайнен, Сюрьялайнен 1997; Мус-
тайоки, Никкиля 1990; Haarala 1994; Kulonen 1992, 1995, 2000; Niemensivu, Nikkilä
2003; Online; Sadeniemi 1992. Часть примеров взята из газет и журналов. Принимались
во внимание результаты поиска в финском Интернете, а также в корпусе современного
финского языка [Kielipankin aineisto, www.csc.fi; объем — более 200 млн слов, см. Ко-
потев 2003]. Родственные слова к глаголам плавания приводятся в основном по
[Vahros, Scherbakov 1975] с добавлениями из других источников.
В качестве экспертов выступили лексикографы Х. Ниеменсиву и Е. Никкиля, а в
роли информантов — студенты и аспиранты Отделения славистики и балтистики
Хельсинкского университета Й. Ваахтера, Й. Рюхянен, Ю. Мякеля, которым авторы
выражают глубокую благодарность. Кроме того, в отдельных случаях авторы прибе-
гали к консультациям других информантов.
0.3. Общие черты финской глагольной системы
Для понимания системы передачи значения плавания в финском языке необходимо по-
знакомить читателя с некоторыми общими особенностями финского языка.
бокое болото, на котором растут сосны’, korpi ‛неглубокое болото, на котором растут ели’,
aapa ‛заболоченная местность без деревьев’.
382
А. Мустайоки, Е. Протасова
Важными чертами финской глагольной системы с точки зрения темы настоящей статьи
являются:
— обилие глагольных суффиксов, допускающих создание других глаголов от общего
корня (каузативов, фреквентативов, моментативов и др.);
— наличие разного рода инфинитивов, которые могут склоняться.
Первое свойство можно проиллюстрировать основным глаголом этой группы uida
‛плавать’. Он образует фреквентатив uiskennella (вроде «поплавывать») с тремя суффиксами
(-sk-, -nn-, -ll-). Наличествует также каузатив с этим же корнем uittaa ‛заставлять плавать, за-
ставлять быть в воде’
3
. Фреквентативы, моментативы и каузативы образуются сравнительно
регулярно, но не все эти формы равно употребительны для всех глаголов; многие имеют кон-
текстно-связанный характер и приобрели черты идиоматичности. Информанты считают от-
дельные образования «неуклюжими». Словари обычно приводят только те случаи, за кото-
рыми закреплено особое значение. Словообразование при помощи суффиксации или слово-
сложения принадлежит к числу наиболее важных для языковой игры возможностей финского
языка; в беседах постоянно возникают новообразования, не зафиксированные в словарях.
Другое важное грамматическое явление, которого нельзя не коснуться здесь, — это свое-
образная система склоняемых инфинитивов. Их значение близко к тому, что в русском языке
(и во многих других языках) можно передавать отглагольными существительными (типа пла-
вание). Так, финны часто говорят «идти в плавание», вместо того чтобы сказать ‛идти пла-
вать’
4
. Приведем некоторые типовые примеры:
(1) с употреблением II инфинитива (имеется две падежных формы — ui-de-ssa в инессиве
и ui-de-n в инструктиве):
Uidessa (или: Kun ui,) täytyy käyttää uimapukua.
плавать.Inf2:Ins (когда плавать.3Sg) должно.3Sg использовать.Inf1 купальник.Prt
‛Когда плаваешь, нужно быть в купальнике’ (букв. «В плавании нужно пользоваться ку-
пальником»). [Шкляр 1996: 156]
5
(2) с употреблением III инфинитива (с показателем -ma- в местных падежах):
6
(а) Hän on hyvä uimaan.
он быть.3Sg хороший плавать.Inf3:Ilt
‛Он хорошо плавает’ (букв. «Он хороший в плавание»).
(b) Mennään uimaan!
идти.PasPrs плавать.Inf3:Ilt
‛Пойдем купаться!’ (букв. «Пойдем в плавание!»).
3
Система финских каузативных глаголов представлена в работе [Володин и др. 1969];
глаголы, производные от корня ui-, фигурируют в качестве примеров.
4
В падежной системе большое значение имеют местные падежи, для употребления кото-
рых необходимо использовать комбинацию двух параметров — местонахождения и направ-
ления перемещения: нечто может неподвижно находиться на чем-то или внутри чего-то
(адессив и инессив), двигаться на что-то или внутрь чего-то (аллатив и иллатив), двигаться с
чего-то или из чего-то (аблатив и элатив) [Hakulinen et al. 2004, Karlsson 1983, Penttilä 1963].
5
Ссылка на источник примеров приводится каждый раз после всех примеров из одного
источника (инф. = информант).
6
Это употребление настолько типично и частотно, что в детской речи иногда обобщается
в, вообще говоря, несуществующем слове uima, представляющем собой глагольную основу
(от III инфинитива uima-an Ilt, uima-ssa Ins, uima-lla Ads и т. д.), как место, где плавают и ку-
паются. Ui — омонимичное обозначение презенса, имперфекта, императива глагола uida
‛плавать’.
Финские глаголы со значением плавания
383
(c) opettaa uimaan
учить.Inf1 плавать.Inf3:Ilt
‛учить плавать’ (букв. «учить в плавание»)
(d) olla uimassa meressä
быть плавать.Inf3:Ins море.Ins
‛купаться в море’ (букв. «быть в плавании в море»)
(e) käydä uimassa uimahallissa
ходить.Inf1 плавать.Inf3:Ins бассейн.Ins
‛ходить купаться в бассейн’ (букв. «ходить в плавании в плаво+зале»)
(f) Tulimme juuri uimasta.
приходить.Imp1Pl как раз плавать.Inf3:Elt
‛Мы только что пришли с купания’ (букв. «Пришли мы как раз из плавания»). [Инф.]
Попытаемся сформулировать когнитивно-семантические особенности финского языка,
проявляющиеся и в системе глаголов плавания. Первая — понимание действия как состоя-
ния — отражается таким образом, что события описываются «так, как их можно увидеть».
Деятельность, в частности, предстает как место (сфера, пространство, область), внутри кото-
рого происходит некоторое движение — таким образом, можно сказать Nina on uimassa /
soutamassa / sukeltamassa ‛Нина находится в плавании / в гребле / в нырянии’. В русском язы-
ке нет соответствующих конструкций, но есть такие речевые ситуации, в которых глагольные
и именные конструкции взаимозаменяемы, например, на вопрос Где Игорь? можно ответить
Он загорает ~ он на пляже / Он еще работает ~ он еще на работе / Он стирает ~ У него
стирка. В отличие от русского, в финском языке такое явление регулярно: от любого глаго-
ла, обозначающего действие, можно образовать инфинитив в местном падеже, употребление
которого придает конструкции значение состояния. Предпочтение часто отдается существи-
тельным, так что русскому выражению «На пляже купается много народу» соответствует
финское «На берегу много пловцов».
Еще одна отличительная черта — подчеркивание не способа передвижения, а его на-
правления — проявляется в том, что хотя в финском языке есть немало глаголов, обозна-
чающих разные способы передвижения, весьма часто употребляются общие глаголы пере-
движения (типа liikkua ‛двигаться’), нейтральные по этому признаку. Зато для финна важно
направление движения, и глаголы mennä (передвигаться туда, удаление от говорящего) и tulla
(передвигаться сюда, по направлению к говорящему) дополняют специализированные глаго-
лы передвижения
7
.
Выбор между глаголами движения ситуативно обусловлен. Покажем это на нескольких
примерах. Допустим, что мы находимся где-то на берегу озера (скажем, на даче) и говорим о
том, что случилось вчера, а именно, что мы были на одном из расположенных здесь островов.
Если достаточно всего лишь отметить этот факт, то скорее всего мы употребим глагол käydä
‛заходить, побывать’ (Kävimme eilen saaressa «Мы заходили вчера в острове»). Если вид пе-
7
В целом это не изолированное явление в финском языке. Так, при описании типичного
местоположения предмета, финну достаточно сообщать, что предмет «есть», независимо от
того, стоит ли книга на полке или лежит на столе, в финском языке употребляется глагол olla
‛быть’. Вслед за В. Г. Гаком, Н. Д. Арутюнова и Е. Н. Ширяев считают данный тип предло-
жений бытийным, в котором знаменательный глагол семантически согласован с именем
агента [Арутюнова, Ширяев 1983: 39]. Различие между финским и русским языками можно
истолковать так, что в русском языке больше избыточности. Финны и без особого глагола
знают, что рыбы делают в воде или облака на небе. Глагол плавать в таком контексте мало
что может прибавить к информации, которая ясна уже на основе субъекта.
384
А. Мустайоки, Е. Протасова
редвижения не очевиден или его по каким-то причинам нужно подчеркнуть, мысль может
быть выражена с помощью обстоятельственного выражения (на лодке / на катере / на парус-
ной лодке) (Kävimme eilen saaressa (soutu / moottori)veneellä / kanootilla / purjeveneellä «Мы
заходили вчера в острове на (гребной / моторной) лодке / каноэ / паруснике»). Если же мы
совершили героический поступок и сплавали туда и обратно, это можно выразить или инфи-
нитивом ‛плавая, с помощью плавания’ (Kävimme eilen saaressa uimalla «Мы заходили вчера
в острове вплавь»), или личной формой глагола uida ‛плавать’ и конструкциями ‛в остров и
обратно’ (Uimme eilen saareen ja takaisin «Мы плавали вчера в остров и обратно»). Если же
мы рассказываем более подробно о данной прогулке: переплыли на остров и поели там (т. е.
устроили там пикник), — употребляется другой глагол — mennä ‛пойти, уйти’ (Menimme
eilen saareen piknikille «Мы шли вчера в остров на пикник»). Если говорящий хочет уточнить
вид передвижения, он может употребить или обстоятельственные выражения (Menimme eilen
saareen piknikille (soutu / moottori)veneellä / kanootilla / purjeveneellä «Мы шли вчера в остров
на пикник на (гребной / моторной) лодке / каноэ / паруснике»), или специализированные гла-
голы soutaa, meloa, ajaa, purjehtia в инфинитиве (Menimme eilen saareen piknikille soutamalla
«Мы шли вчера в остров на пикник греблей») или в личной форме (Soudimme / meloimme /
ajoimme / purjehdimme eilen saareen piknikille «Мы гребли (разными видами) / ехали / пару-
сили вчера в остров на пикник»).
Другой пример. Допустим, мы сидим на берегу озера и видим что-то вдалеке на озере.
Если видно, что это лодка, которая, может быть, передвигается, но не быстро, можно сказать,
употребляя глагол olla ‛быть’: Järvellä on (jokin) vene ‛На озере есть (какая-то) лодка’ или
Järvellä on (joku) veneilijä ‛На озере есть (какой-то) лодочник’. Если происходит заметное
движение, можно употребить глагол mennä ‛идти, уходить’. Альтернатива — прибегнуть к
глаголу soutaa ‛грести’ (Tuolla menee vene / soutaa joku ‛Там идет лодка / гребет кто-то’). Ес-
ли оказывается, что лодка приближается к нам, скорее всего, употребляется глагол tulla
‛приходить’ (Tuolta tulee / on tulossa vene / joku veneellä букв. «Оттуда приходит / есть в при-
хождении лодка / кто-то на лодке»). Если лодка не управляется никем, а дрейфует по ветру,
то нужен глагол ajelehtia ‛плыть, направляться, ехать’ (Tuolla ajelehtii (jokin) vene ‛Там плы-
вет (какая-то) лодка’). Если то, что видно на озере, оказывается бревном или пятном бензина,
можно тоже употреблять глагол olla ‛быть’; возможен и глагол kellua: Järvellä / tuolla on /
kelluu (jokin) tukki / bensiinilautta ‛На озере / тут (какое-то) бревно / пятно бензина’. Глаголы
mennä, tulla и ajelehtia тоже встречаются в этом контексте. Вместо mennä можно употребить
и глагол uida (плавать): Tuolla menee / ui tukki / bensiiniläikkä ‛Там идет / плывет бревно / пят-
но бензина’; Tuolta tulee / on tulossa tukki / bensiiniläikkä rantaan ‛Оттуда идет / есть в приходе
бревно / пятно бензина в берег’; Tuolla ajelehtii (jokin) tukki / bensiiniläikkä ‛Там плывет (ка-
кое-то) бревно / пятно бензина’.
0.4. О финской системе глаголов плавания
Основной глагол — uida — в финитной форме используется преимущественно
при описании ситуаций, связанных с плаванием человека или животного; он отражает
целенаправленное передвижение тела, хотя бы частично погруженного в плотную
среду, не вызывающее его значительных колебаний. При этом как бы неважно, за счет
чего совершается перемещение: если хотят подчеркнуть, как именно плывет субъект,
делает ли при этом какие-то движения, это нужно специально оговорить. В частности,
разработаны глаголы для всех стилей спортивного плавания (kroolata, perhostella
и т. д.; ср. раздел 1.1). Действие, описываемое глаголом uida, вызывает уважение,
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • ewunia87.pev.pl